Thursday, January 22, 2009

poemas

ahora trato a traducir algunas poemas de inglés al español


Una Poema de Henry Wadsworth Longfellow

Inscription on the Shanklin Fountain
O traveller, stay thy weary feet;
Drink of this fountain, pure and sweet;
It flows for rich and poor the same.
Then go thy way, remembering still
The wayside well beneath the hill,
The cup of water in His name.


aquí es un traducción mío del inglés al español:

El Inscripcíon en la fuente de Shanklin
Oh el viajero, quede sus pies cansados;
Beba de esta fuente, puro y dulce;
Fluye para la gente rica y pobre iguales.
Entonces vaya a su camino, todavía recordando
El pozo a lado del paseo debajo de la colina,
La taza de agua en el nombre del Dios.


quando tengo mas tiempo ... voy a continuar esto proyecto

Poemas de Rumi

parte de la poema "la canta del junco" - un traducción al inglés y leyó por Fatemeh Keshavarz (mira a http://speakingoffaith.publicradio.org/programs/rumi/poetry.shtml

Song of the Reed
Listen to the story told by the reed of being separated.
Since I was cut from the reed bed,
... I have made this crying sound.

Anyone apart from someone he loves understands what I say.
Anyone pulled from a source longs to go back.
At any gathering, I'm there,
... lingering and laughing and grieving,
... a friend to each,
... but few will hear the secrets hidden within the notes.

No ears for that.
Body flowing out of spirit,
... spirit out from body,
... no concealing that mixing.

But it's not given us to see,
... so the reed flute is fire, not wind.

Leave that empty.


una otra poema de Rumi ...
pero no lo se de su nombre


If anyone asks you about the houris, show your face, say:
... "Like this."

If anyone asks you about the moon,
... climb up on the roof, say:
... "Like this."

If anyone seeks a fairy,
... let them see your countenance.

If anyone talks about the aroma of musk,
... untie your hair and say:
... "Like this."

If anyone asks: "How do the clouds uncover the moon?"
... untie the front of your robe, knot by knot, say:
... "Like this."

If anyone asks: "How did Jesus raise the dead?'
... kiss me on the lips, say:
... "Like this."
If anyone asks: "What are those killed by love like?"
... direct him to me, say:
... "Like this."

If anyone kindly asks you how tall I am,
... show him your arched eyebrows, say:
... "Like this."

Monday, January 19, 2009

una pelicula buena: "Slumdog Millionare"

Hace dos semanas mis hijos y yo fuemos al cine y miramos una pelicula nueva se llama "Slumdog Millionare." Esta pelicula hecho en India, pero casi todos del diálogo son en inglés. Ya que es de India, un "slumdog" (o en español un "perro del barrio") es una persona pobre que vive en el barrio y vive la vida de un ladrón.

Ahora yo no puedo arruinar tu experiencia, por eso no voy a decir muchos detalles del cuento. Pero puedo decir que "Slumdog Millionare" es un cuento del amor, un cuento de la realidad de la vida en los barrios en el mundo tercero, un cuento con muchas adventuras, y un cuento sobre de la parte que la suerte juegue en su vida.

¡Te recomendo que tu vas a mirar la pelicula "Slumdog Millionare" ahora mismo!